Ghost 0.3.0 - attempted german takeover!

All off topic discussions go here. Everything from the funny thing your cat did to your favorite tv shows. Non-programming computer questions are ok too.
User avatar
Arto
Member
Member
Posts: 44
Joined: Wed May 15, 2013 5:49 pm
Location: Berlin
Contact:

Re: Ghost 0.3.0 - attempted german takeover!

Post by Arto »

And then there's stuff like this, which is why achieving human-level machine translation will require considerable contextual disambiguation using a semantic model of the world:

Image
Developer of libc11
User avatar
xenos
Member
Member
Posts: 1114
Joined: Thu Aug 11, 2005 11:00 pm
Freenode IRC: xenos1984
Location: Tartu, Estonia
Contact:

Re: Ghost 0.3.0 - attempted german takeover!

Post by xenos »

Oh yes, this can also happen in Estonian (although this particular example has different Estonian translations - spruce = kuusk, six = kuus, moon = kuu). For example, kuu = moon / month, tee = tea / road. I once heard the word "jäätee" on the radio and immediately thought about ice tea (which is a perfectly valid translation), but from the context it became clear that they were talking about the ice road over the frozen Baltic Sea, which is usually open in deep winter.
Programmers' Hardware Database // GitHub user: xenos1984; OS project: NOS
Kevin
Member
Member
Posts: 1071
Joined: Sun Feb 01, 2009 6:11 am
Location: Germany
Contact:

Re: Ghost 0.3.0 - attempted german takeover!

Post by Kevin »

Nice one. :D

Though having words with multiple meanings isn't something specific to Finnish or Estonian. Let's try this:

Den Läufer umfahren - to drive around the runner
Den Läufer umfahren - to run over the runner
Den Läufer umfahren - to drive around the young pig
Den Läufer umfahren - to run over the young pig
Den Läufer umfahren - to drive around the carpet
(Okay, knocking down a carpet doesn't make sense, so here only one meaning of "umfahren".)
Den Läufer umfahren - to drive around the bishop (chessman)
Den Läufer umfahren - to run over the bishop (chessman)
...
(Other meanings of "Läufer" in Wikipedia)
Developer of tyndur - community OS of Lowlevel (German)
User avatar
xenos
Member
Member
Posts: 1114
Joined: Thu Aug 11, 2005 11:00 pm
Freenode IRC: xenos1984
Location: Tartu, Estonia
Contact:

Re: Ghost 0.3.0 - attempted german takeover!

Post by xenos »

This is also possible in Russian, where the meaning depends on the word's pronunciation (as in your example umfahren vs. umfahren):

дома - houses, дома - at home
он стоит - he / it stands, он стоит - he / it costs
Programmers' Hardware Database // GitHub user: xenos1984; OS project: NOS
User avatar
Arto
Member
Member
Posts: 44
Joined: Wed May 15, 2013 5:49 pm
Location: Berlin
Contact:

Re: Ghost 0.3.0 - attempted german takeover!

Post by Arto »

XenOS wrote:For example, kuu = moon / month, tee = tea / road. I once heard the word "jäätee" on the radio and immediately thought about ice tea (which is a perfectly valid translation), but from the context it became clear that they were talking about the ice road over the frozen Baltic Sea, which is usually open in deep winter.


In Finnish, "jäätee" would be the ice tea, "jäätie" the ice road. Just generally different enough to make these two distinct languages instead of dialects. (This case being a more subtle difference than on average.)

Kevin wrote:Though having words with multiple meanings isn't something specific to Finnish or Estonian. Let's try this:

Den Läufer umfahren - to drive around the runner
[...]
(Other meanings of "Läufer" in Wikipedia)


Nice example, bookmarked it. Is that a specific, often-quoted ambiguity, or are there tons more that could be constructed?
Developer of libc11
Kevin
Member
Member
Posts: 1071
Joined: Sun Feb 01, 2009 6:11 am
Location: Germany
Contact:

Re: Ghost 0.3.0 - attempted german takeover!

Post by Kevin »

"umfahren" is probably the example to show that stress can matter in German, though I generally know it as "den Polizisten umfahren" (to drive around/knock down the policeman). "Läufer" was just what I spontaneously could find that combines well with "umfahren" because many of the meanings are actual phyiscal objects that can be knocked down. You can probably find many more, and if you also include abstract concepts, definitely tons of them.
Developer of tyndur - community OS of Lowlevel (German)
User avatar
Combuster
Member
Member
Posts: 9301
Joined: Wed Oct 18, 2006 3:45 am
Freenode IRC: [com]buster
Location: On the balcony, where I can actually keep 1½m distance
Contact:

Re: Ghost 0.3.0 - attempted german takeover!

Post by Combuster »

Arto wrote:In Finnish, "jäätee" would be the ice tea, "jäätie" the ice road. Just generally different enough to make these two distinct languages instead of dialects. (This case being a more subtle difference than on average.)
Although the difference between language and dialect is often based on whether there exists a change in grammar, rather than just words or pronounciation.
"Certainly avoid yourself. He is a newbie and might not realize it. You'll hate his code deeply a few years down the road." - Sortie
[ My OS ] [ VDisk/SFS ]
Kevin
Member
Member
Posts: 1071
Joined: Sun Feb 01, 2009 6:11 am
Location: Germany
Contact:

Re: Ghost 0.3.0 - attempted german takeover!

Post by Kevin »

But even more often it's based purely on politics. As the famous quote says:

A shprakh iz a dialekt mit an armey un flot.
("A language is a dialect with an army and navy.")
Developer of tyndur - community OS of Lowlevel (German)
User avatar
Combuster
Member
Member
Posts: 9301
Joined: Wed Oct 18, 2006 3:45 am
Freenode IRC: [com]buster
Location: On the balcony, where I can actually keep 1½m distance
Contact:

Re: Ghost 0.3.0 - attempted german takeover!

Post by Combuster »

Counterexample: There is no language called "American". It's just English be it with added typos like we expect from any dialect.
"Certainly avoid yourself. He is a newbie and might not realize it. You'll hate his code deeply a few years down the road." - Sortie
[ My OS ] [ VDisk/SFS ]
Kevin
Member
Member
Posts: 1071
Joined: Sun Feb 01, 2009 6:11 am
Location: Germany
Contact:

Re: Ghost 0.3.0 - attempted german takeover!

Post by Kevin »

Counterexamples to statements qualified with "more often" don't actually add much. ;)
Developer of tyndur - community OS of Lowlevel (German)
User avatar
Arto
Member
Member
Posts: 44
Joined: Wed May 15, 2013 5:49 pm
Location: Berlin
Contact:

Re: Ghost 0.3.0 - attempted german takeover!

Post by Arto »

Combuster wrote:Counterexample: There is no language called "American". It's just English be it with added typos like we expect from any dialect.


On that front, I saw this amusing bit the other day:

Image
Developer of libc11
Kevin
Member
Member
Posts: 1071
Joined: Sun Feb 01, 2009 6:11 am
Location: Germany
Contact:

Re: Ghost 0.3.0 - attempted german takeover!

Post by Kevin »

Fair description, I guess. :lol:
Developer of tyndur - community OS of Lowlevel (German)
User avatar
eryjus
Member
Member
Posts: 286
Joined: Fri Oct 21, 2011 9:47 pm
Freenode IRC: eryjus
Location: Tustin, CA USA

Re: Ghost 0.3.0 - attempted german takeover!

Post by eryjus »

Arto wrote:
Combuster wrote:Counterexample: There is no language called "American". It's just English be it with added typos like we expect from any dialect.


On that front, I saw this amusing bit the other day:

Image



OK, that just makes me laugh. BTW: this is a US-based company: http://www.valvesoftware.com/contact/ (or at least what my ISP allows me to see).
Adam

The name is fitting: Century Hobby OS -- At this rate, it's gonna take me that long!
Read about my mistakes and missteps with this iteration: Journal

"Sometimes things just don't make sense until you figure them out." -- Phil Stahlheber
User avatar
JackScott
Member
Member
Posts: 1029
Joined: Thu Dec 21, 2006 3:03 am
Location: Hobart, Australia
Contact:

Re: Ghost 0.3.0 - attempted german takeover!

Post by JackScott »

That "screenshot" has been photoshopped, it appeared on imgur a few days ago. The real language descriptions are "English (UK)" and "English (US)", IIRC.
User avatar
xenos
Member
Member
Posts: 1114
Joined: Thu Aug 11, 2005 11:00 pm
Freenode IRC: xenos1984
Location: Tartu, Estonia
Contact:

Re: Ghost 0.3.0 - attempted german takeover!

Post by xenos »

Maybe they should add English (Australia) 8)
Programmers' Hardware Database // GitHub user: xenos1984; OS project: NOS
Post Reply